Правовой портал Программы Проекты Информация о закупках Видеохроника Аудиоматериалы Фотогалереи Библиотека союзного государства Конкурсы Викторины и тесты Интернет-приемная Вопрос-ответ Противодействие коррупции Архив Контакты
Наверх

Белорусско-российское сотрудничество

Разное

02.04.2019

В Минске состоялось награждение победителей конкурса переводов «Дистихов» Максима Богдановича

Сегодня в белорусской столице состоялось награждение победителей конкурса на лучший литературный перевод с русского на белорусский язык ранее неизвестного стихотворения Максима Богдановича «Дистихи». Об этом – в материале корреспондента портала Союзного государства

В День единения народов Беларуси и России в зале Национального пресс-центра Республики Беларусь на русском и белорусском языках звучали стихи Богдановича. Декламировала их, одержавшая победу Майя Голицкая, преподаватель русского языка и литературы. Это не первый её писательский и переводческий опыт, однако и не самый простой.

– Наиболее сложными для меня оказались последние две строчки, но я все равно с этим справилась. И теперь очень благодарна организаторам конкурса за то, что мы, участники, смогли попробовать себя и как поэты, и как литераторы. Благодарна за возможность прикоснуться к истории. Все-таки Богданович – это наша духовность, наша культура. И помимо того, что между Россией и Беларусью есть интеграция политическая и экономическая, ещё должна быть очень тесная духовная, культурная и литературная в том числе, – сказала Майя Голицкая.

В свою очередь, поприветствовал и поздравил победителей конкурса Государственный секретарь Союзного государства Григорий Рапота.

– Спасибо вам огромное за такое тонкое ощущение белорусского народного поэта. Спасибо вам за участие, за то, что остались неравнодушными к такому призыву – подумать, как мог бы великий белорусский поэт написать такие стихи на своем родном языке. Ведь он большую часть своей жизни провёл в России, но с молодых ногтей знал белорусский язык и на нём же писал свои стихи. Это вообще уникальное явление, когда человек живёт в русской среде, и тем не менее, несёт такую любовь к родному языку. Это очень здорово, – отметил Госсекретарь.

А генеральный директор «БелТА» Ирина Акулович поделилась, что идея такого конкурса оказалась действительно интересной, потому как она нашла живой отклик у людей.

– Стоит начать с того, что заявки к нам присылали абсолютно со всех регионов Беларуси. Около 80% из них были от прекрасной половины человечества. Не менее важно и то, что большинство заявок были от молодых людей 16-18 лет. То, что молодёжи было интересно услышать, как стихотворение Максима Богдановича будет звучать на белорусском языке – это действительно здорово. Сама идея, мне кажется, себя оправдала, – рассказала Ирина Акулович.

Она отметила, что зачастую переводы молодых людей были дословными. Возможно, из-за нехватки жизненного опыта, мелодизма, образности. И потому переводы иногда лишались лиризма, темпа, ритма, бывало, что и смысла. Самые же интересные стихи были присланы людьми постарше.

В конце мероприятия Госсекретарь поздравил всех присутствующих с Днём единения народов Беларуси и России и пожелал успешной работы.

– Мы делаем благородное дело, и мы должны с этим осознанием работать. Потому что иначе никакого положительно результата попросту не достичь, – заключил Григорий Рапота.

С 18 января по 17 марта для участия в конкурсе поступило более 500 заявок. Организаторами проекта выступили Постоянный Комитет Союзного государства, Белорусское телеграфное агентство, Институт мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук, Государственный музей истории белорусской литературы (филиал "Литературный музей Максима Богдановича"), общественное объединение "Союз писателей Беларуси". В качестве призов от Постоянного Комитета Союзного государства предоставлены комплекты книг, которые станут хорошим пополнением домашней библиотеки.

Источник: Soyuz.by