Наверх

Белорусско-российское сотрудничество

Разное

07.02.2019

Эксперт: у белорусских и российских авторов есть взаимопонимание и необходимость борьбы с одними проблемами

Главный редактор российской «Литературной газеты» Максим Замшев приехал в Минск, чтобы узнать, как развивается в Беларуси литература, представить новые переводы сонетов Янки Купалы на русский язык, а заодно обменяться мнением с белорусскими коллегами по поводу сложностей, с которыми сталкиваются сегодня авторы. Площадкой для исполнения намеченных планов Максима Замшева стала XХVI Минская международная книжная выставка-ярмарка. Подробнее – в материале корреспондента портала Союзного государства

О белорусской и российской литературе

Максим Замшев отметил, что книжный рынок России сейчас находится в непростом положении. С каждым годом в стране появляется всё больше авторов «несерьёзной» литературы, которые постепенно заполняют полки книжных магазинов, тем самым вытесняя качественную литературу.

– Есть такие книги, скажем «ширпотреб». Их издают большим тиражом. А чем тираж больше, тем шире его ареал распространения. Поэтому хорошая российская литература может не поступать в книжные магазины на территории России, и может затеряться на полках в других странах, – прокомментировал редактор.

По его словам, белорусских книжных магазинов эта проблема пока не коснулась.

– Мне кажется, что в Беларуси её (проблемы, – прим. авт.) нет. Поскольку, заходя в магазин покупаю книги, которые не бросаются в глаза в Москве. Здесь более правильное позиционирование, как мне кажется, – отметил Максим Замшев.

О Минской международной книжной выставке-ярмарке

– Хорошая выставка. Много стран и, самое главное, что большой интерес среди посетителей. На каждое мероприятие приходит много людей. Поверьте, не на каждой выставке это есть. В Беларуси есть интерес к серьезному разговору о литературе. Это приятно, – сказал Максим Замшев.

Он также добавил, что на выставке писатели двух стран могут обменяться мнениями, опытом. Только за два дня работы выставки состоялись два круглых стола с участием российских и белорусских экспертов в литературе.

– Самое главное, что у нас есть взаимопонимание. Мы понимаем, что сегодня есть необходимость борьбы с испарением интереса к чтению, с падением роли писателя. Эти задачи нужно решать одновременно писателям Беларуси и России, – считает Максим Замшев.

О новых переводах сонетов Янки Купалы на русский язык

Максим Замшев работал над переводом стихов Янки Купалы на русский язык, которые войдут в сборник «Сонеты» на языках мира». Сборник готовится к выходу в минском издательстве «Мастацкая літаратура». Уже известно, что в книгу войдут переводы стихотворений Янки Купалы на 19 языках.

– Для меня это важнейшая работа. Приятно, что мне доверили перевести сонеты Янки Купалы на русский язык. Ещё не все сонеты переведены, только часть из них была представлена читателям в январском выпуске «Литературной газеты». Надеюсь, что в книге, которая выйдет в сентябре, российская часть будет не хуже других, – прокомментировал Максим Замшев.

Вчера в литературных и издательских кругах Беларуси состоялось важное событие – открылась XХVI Минская международная книжная выставка-ярмарка. Авторы и издатели из более чем 35 стран приехали в Минск, чтобы представить свои книжные новинки. Центральным экспонентом минской выставки в этом году стала Россия.

Источник:  Soyuz.by