Курсы валют на 28.07.2017
RUR
BYN
30.57
USD
59.41
EUR
69.64
CNY
88.17
BYN
RUR (100)
3.27
USD
1.94
EUR
2.28
CNY
2.88
Интервью

07.06.2017 Игорь Копылов: Без корпусной лингвистики проводить исследования сейчас невозможно

Директор филиала “Институт языкознания им. Якуба Коласа” Национальной академии наук Беларуси рассказал о проекте создания корпуса текстов Франциска Скорины и Симеона Полоцкого.

5 апреля в Москве прошел круглый стол «Дипломатия слова: 500-летие белорусского книгопечатания в контексте мировой культуры». Выступая на нём, директор филиала “Институт языкознания им. Якуба Коласа” Национальной академии наук Беларуси Игорь Копылов упомянул о проекте создания корпуса* текстов Франциска Скорины и Симеона Полоцкого. Мы решили расспросить Игоря Леоновича об этой инициативе.

- На какой стадии находится создание корпуса текстов Франциска Скорины и Симеона Полоцкого?

- Пока это только идея. Её еще надо реализовать!

- Реализация будет идти на базе Академии наук Беларуси?

- Да, я думаю, что на базе нашего Института. У нас сейчас активно развивается корпусная лингвистика. Без нее невозможно проводить исследования. У России есть национальный корпус русского языка. Мы тоже создали национальный корпус белорусского языка. В этом году осенью будем проводить презентацию. Создание корпуса национального языка открывает возможности и для дальнейшего развития корпусной лингвистики. Наша мечта – создать подкорпус старобелорусского языка, ведь у нас есть огромная база: наш Институт издал 37 томов исторического словаря белорусского языка, который насчитывает приблизительно 40 тысяч слов старобелорусского ! В рамках этого же подкорпуса хорошо, если мы создадим такой параллельный корпус текстов Франциска Скорины и Симеона Полоцкого. Тут не надо объяснять, насколько это будет уникальное издание, насколько уникальны сами тексты Скорины в языковом плане.

- Язык текстов Скорины - что это за язык?

- В Беларуси еще идут дискуссии, был ли это церковнославянский с элементами старобелорусского, или все-таки старобелорусский язык. К единому мнению не пришли. Я буквально позавчера беседовал с коллегами, которые утверждают, что это был всё-таки старобелорусский. Переводы на старобелорусский язык не только Скорины, но и его последователей появлялись и в России, они тоже проходили обработку своего рода. И имели влияние на того же Симеона Полоцкого, который внес большой вклад в развитие русского языка и литературы. Симеон Полоцкий писал свои вирши на польском, латинском,  русском и так называемом славянско-российском и старобелорусском языках. И заложил в России основы силлабического стихосложения и русской поэзии. Именно благодаря Симеону Полоцкому в России начали изучать латинский язык государственные служащие – подьячие Приказа тайных дел, которые осуществляли дипломатическую работу в Европе. Если политики не договаривались в те времена, то дипломатия слова, дипломатия культуры, дипломатия науки делали свое дело. Посмотрите, какая география.  XVI век – это и Полоцк, это и Вильно, это и чешская Прага, итальянская Падуя, Венеция, я думаю, что Скорина там побывал. Потому что он же переводил венецианский вариант чешской Библии на старобелорусский язык. Это и Пруссия…. Идея корпуса текстов Скорины потребует поддержки и реализации. А силы и специалисты у нас есть. И по старобелорусскому языку, и по Симеону Полоцкому, и по корпусной лингвистике.

- Корпус белорусского языка находится в открытом доступе?

- Он доступен. Он называется «N-корпус». Мы его создали, а сейчас должны пройти официальную процедуру регистрации, чтобы зарегистрировать его как объект интеллектуальной собственности. Тогда мы ему дадим официальное название – Национальный корпус белорусского языка. В России на это поставлены такие силы! Не просто Институт русского языка им. Виноградова, так еще и Яндекс, и издательства обеспечивают текстами. У нас силы маленькие, но, тем не менее, мы создали корпус. К этой работе подключался и Лингвистический университет. Также мы создали параллельный корпус белорусско-русских и русско-белорусских текстов. Для переводчика сегодня это уникальная вещь.

*Корпус — это информационно-справочная система, основанная на собрании текстов на некотором языке в электронной форме. Национальный корпус представляет данный язык на определенном этапе (или этапах) его существования и во всём многообразии жанров, стилей, территориальных и социальных вариантов и т. п. Корпус - собрание текстов в электронном виде, сопровожденное особой разметкой, которая позволяет лингвистам исследовать различные характеристики языка. “Корпус дает возможность ставить и решать совершенно новые задачи, которые в докорпусную эпоху если и приходили в голову лингвистам, то просто отбрасывались за неисполнимостью. Это, прежде всего, задачи, связанные с обследованием больших массивов текста – всё, что раньше было сверхтрудоемко или зависело от случая, сейчас может быть свободно исследовано”, - говорит лингвист Владимир Плунгян. 


Подготовил Алексей Архипов

Яндекс.Метрика